• 讀書網|DuShu.com - 讀書·學習·生活
  •  | 簡體版
  • 論壇
  • 暢銷
  • 連載
  • 圖書
  • 資訊
  • 首頁
  • 國學/古籍 | 文學藝術 | 人文社科 | 經濟管理 | 生活時尚 | 科學技術 | 教材教輔 | 少兒讀物
  •    
  • 圖書搜索:
  •  
     全部圖書 可讀圖書 可購圖書
     
  • 國際商務英漢翻譯教程 - 書籍詳細信息
  • 查看同類圖書:教育/教材/教輔»外語»英語寫作/翻譯»國際商務英漢翻譯教程
  • 國際商務英漢翻譯教程

  • 【作 者】:石定樂李雪芹
  • 【叢編項】:21世紀實用商務英語教程
  • 【裝幀項】:平裝 16 / 239
  • 【出版項】:武漢大學出版社 / 2008年
  • 【ISBN號】:9787307061576 / 7307061570
  • 【原書定價】:¥26.00 有2家書店打折銷售 
  • 【主題詞】:外語 -英語翻譯
  • 【圖書簡介】
      《國際商務英漢翻譯教程》是根據市場經濟對商務翻譯人才的需求而編寫的。在編寫過程中,著重強調英譯漢的翻譯技巧,并結合翻譯訓練,使理論融入練習,充分體現教材的實用性。本書的特點有:1.突出實用性:本教材的編寫內容緊密結合當前的形勢和市場的需要,有針對性地選取管理、旅游、金融服務、會展、物流等行業涉及的內容進行英漢翻譯。2.加強操作性:本教材編寫的原則是精講多練,強調對學生的商務翻譯實踐能力的培養。所以,我們不僅編寫了形式多樣的練習,還設計了大量的篇章練習,以拓展學生的實際操作能力。3.體現時代性:教材編寫者在取材時,力求選取當今英美商務報刊、雜志和網絡的文章和報道,目的是為了讓讀者更多地接觸時代語言和前沿信息。
  • 【本書目錄】
    第一章 概論
    Getting—in:翻譯的基本概念
    1.翻譯活動的基本性質和意義
    2.翻譯人員的素質要求
    3.翻譯的基本原理
    4.判斷譯文質量的標準
    Brainstorming
    Practice in Class
    Transferring practice
    商務、管理類常用詞匯
    第二章 詞的翻譯(1)
    Getting—in:詞義的翻譯處理
    1.英漢翻譯中詞義處理原則和技巧
    2.詞在句中的位置與詞義的關系
    Bratnstorming
    Practice in Class
    Transferring Practice
    旅游常用詞匯
    第三章 詞的翻譯(2)
    Getting—in:詞性的轉移和詞的增減
    1.詞性的轉移
    2.詞的增減
    Brai。nstoHning
    Practice in Class
    Transfernng Practice
    金融服務業常用詞匯
    第四章 句子的翻譯(1)
    Getting—in:句子的翻譯
    1.句子的理解與表達
    2.常見句子結構的翻譯
    3.常見句子結構的組合譯法
    Brainstorming
    Practice in Class
    Transferring practice
    會展常用詞匯
    第五章 句子的翻譯(2)
    Getting—in:長句的理解與表達
    1.長句的解析
    2.長句的表達
    3.常用的長句翻譯方法
    Br£Linstorming
    Practice in Class
    Trailsferning I)ractice
    影視常用詞匯
    第六章 被動句的翻譯
    Getting—in:被動句的理解與表達
    1.英語中多在下列情形下使用被動句
    2.常見被動句的處理和翻譯
    BraLinstorming
    Practice in C1ass
    Transferning Practice
    物流常用詞匯
    第七章 否定和肯定的翻譯轉換
    Getting—in:否定與肯定意義的理解與表達
    1.完全否定形式
    2.部分否定形式
    3.表象否定形式
    4.強調否定形式
    5.雙重否定形式
    6.含蓄否定形式
    7.否定轉移
    8.英譯漢中的正、反譯處理方法
    Brainstotming
    Practice in Class
    Transferring practice
    制造業常用詞匯
    第八章 應用文翻譯
    Getting—in:應用文翻譯和正反譯
    1.應用文翻譯技巧
    2.正反譯的基本原理和技巧
    Brainstorming
    practice in Class
    Transferring practice
    物業管理類常用詞匯
    第九章 直譯與意譯
    Getting—in:直譯與意譯的運用
    1.直譯與意譯的含義
    2.直譯與意譯相結合
    3.直譯與意譯使用時應注意的問題
    Brainstorming
    Practice in Class
    Ttansferring Pactice
    常見國際體育賽事組織名稱
    第十章 英語習語的漢譯
    Getting—in:英語習語的翻譯處理
    1.習語的定義
    2.習語的來源
    3.習語的翻譯處理
    4.習語翻譯應注意的問題
    BrainstorIning
    Tractice in C1ass
    Transfeferring Practice
    休閑保健常用詞匯
    第十一章 新聞報道導語翻譯
    Getting—in:新聞報道導語的特點及翻譯
    1.新聞報道導語的功能
    2.新聞報道導語的特點與分類
    3.新聞報道導語的翻譯處理
    4.翻譯新聞報道導語的方法
    5.校核
    Brainstorming
    Practice in Class
    Transferring Practice
    新聞報道相關詞匯
    第十二章 新聞報刊的編譯和摘譯
    Getting—in:新聞報刊翻譯的主要形式:編譯和摘譯
    1.編譯
    2.摘譯
    3.新聞報刊編譯和摘譯的基本原則
    4.新聞報刊的編譯和摘譯的技巧
    Brainstorming
    Practice in Class
    Transferring Practice
    世界主要英文報紙、雜志名稱及網址
    練習參考答案
    附錄1綜合練習
    附錄2參考文獻
  • 【購買本書】
  • 商城名稱價格 配送信息優惠活動去看看購買

    卓越網
    ¥22.10
    送貨上門:國內308個城市
    郵寄:全球
    特快專遞:全球
    海外航空快遞
    七周年店慶,全場免費配送 去看看 訂購

    當當網
    ¥20.50 當天加急送:北京五環以內
    送貨上門:國內178個城市
    郵寄:全球
    特快專遞:全球
    特惠商品68折封頂 去看看 訂購

    中國圖書館網
    ¥0.4/頁起
    郵寄、快遞:全國
    特快專遞EMS:全球
    提供稀缺絕版圖書文獻影印服務 去看看 預定
  • 說明:
  • 1、由于網上書店可能根據各種情況隨時調整價格,我們的價格信息存在滯后性。以上價格僅作參考,具體以網上書店標示的價格為準。
    2、如價格折扣信息和原書定價存在較大誤差,可能是該店售書為本書的不同版本或不同裝禎形式,請讀者自行鑒別。
    3、對如何網上購書存在疑問,請點擊上面購書指南鏈接查詢。
  • Copyright © 讀書網 www.dushu.com 2006-2007, All Rights Reserved.
    鄂ICP備06000781號 公安備4201502577