
作為翻譯家,人們說“沒有他,就沒有巴爾扎克在中國。”他譯介的羅曼·羅蘭的《約翰·克里斯朵夫》、寫給長子傅聰的家書,深深影響了幾代中國人。他,就是傅雷。
在傅雷先生誕辰100周年之際,由國家圖書館主辦的“潔白的豐碑——紀念傅雷百年誕辰”展覽于4月7日在國家圖書館展覽廳開幕,首度公開了傅雷先生的100多件譯著手稿和家書。
走進莊重而素雅的展廳,迎面多幅巨大的珍貴照片里,傅雷先生在靜靜微笑著注視著我們。《約翰·克里斯朵夫》、《邦斯舅舅》、《貝姨》、《高老頭》、《幻滅》、《藝術哲學》、《羅丹藝術論》、《世界美術二十講》、《傅雷自述》、《傅雷留法筆記》、《聰兒家信摘錄》、傅雷手抄歌譜……1300平米的展廳,到處布滿了傅雷先生的手稿和筆跡,人們走進展廳,仿佛能聞到先生一筆筆寫下的這些字跡在未干時散發的墨香。
在一面10米長、2米高的紅布之上,101塊圖文并茂的小展牌整齊地鑲綴其中,代表著1908-2008年傅雷先生58年的人生經歷與身后42年來對世界的影響。負責布展的金女士說,用如此大的紅布映襯這101塊小展牌,正是為了襯托傅雷先生光彩的一生。
前來參觀展覽的北京外國語大學研究生王慧說:“很小的時候就讀過傅雷先生翻譯的巴爾扎克的小說和《傅雷家書》,但沒有想到今天能在這里親眼見到原稿筆跡,特別是看到先生用毛筆手書的英文家信長卷,很是被震撼!”
“這次幾乎展出了傅雷先生存世的所有資料,全部展品共200余種,是迄今規模最大的傅雷紀念展覽,其中有28件傅雷先生的著譯手稿是第一次公開展出。”國家圖書館古籍館林世田副館長介紹說,早在50年代,傅雷先生就通過巴金先生,把《約翰·克里斯朵夫》第一部第三版的修改稿和《邦斯舅舅》的手稿捐贈給國家圖書館永久收藏,在國圖的精心收藏下,這些手稿度過了十年浩劫,完整、妥善地保存下來。1985年,國家圖書館舉辦了“傅雷家書墨跡展”,引起了極大反響,胡喬木和鄧力群等領導同志,文藝界、翻譯界和教育界學者以及廣大民眾踴躍參觀,對傅雷先生表示敬仰和懷念之情。經過努力,國家圖書館收藏了傅雷先生全部作品的大多數版本。
2006年,傅聰和傅敏先生幾次來到國圖觀看手稿,都希望在傅雷先生百年誕辰之際舉辦一次大型展覽。在傅雷家人和社會各界的支持之下,經過國家圖書館半年多的努力,展覽終于如期開幕。據林副館長介紹,國家圖書館的展出全部向讀者免費開放,并在4月22日撤展,然后將移至傅雷先生的故鄉上海展出,此后將巡展于浙江、南京、湖北、大連。
江聲浩蕩,百年光陰稍縱即逝,而“傅雷不僅以譯作傳世,他的魅力還來自于作為一個現代知識分子的傳統精神:胸存憂患,認真入世,做人治學,一絲不茍,為人剛直不阿,沒有絲毫的奴顏媚骨,治學上更是多藝兼通,以求博大精深。”這是寫在一幅傅雷先生的巨型照片下的注解文字,也是今人對傅雷先生的禮贊。緬懷先人,鑒往知來,每個走進傅雷先生精神世界的人都會從中得到力量與源泉。(記者 李揚)

《世界美術二十講》手稿。 (資料照片)
| · 您將承擔一切因您的行為、言論而直接或間接導致的民事或刑事法律責任 · 留言板管理人員有權保留或刪除其管轄留言中的任意內容 · 本站提醒:不要進行人身攻擊與無聊謾罵。謝謝配合。 |
