近日,北京語言大學成立世界文學與文化研究所。50余位相關學者出席了北京語言大學“世界文學與文化研究所成立暨中華文化世界傳播”座談會,會上,諸多學者一致呼吁,研究中華文化如何對外傳播、即中華文化對外傳播的方式和方法問題是當務之急。
北京外國語大學中國海外漢學研究中心主任張西平教授指 出,當前,“不僅僅是把世界介紹給中國,更要把中國介紹給世界”成為社會共識,但在中華文化對外傳播推廣的具體過程中尚存在一些問題。“比如,海外的中國孔子學院存在一些問題。我認為在教學上不應該僅僅是語言的教授,而應該是文化。”張西平同時強調,目前,關于孔子學院的基礎性研究不夠,對于文化傳播基本規律的把握不夠,目前的中國語言文化傳播尚未做好學理上的準備。
“現在,中華文化隊伍傳播面臨的主要問題不是如何盡快輸出,而是要研究對方的需求。要做到有的放矢,就要研究問題。多大的力度、怎樣的言說方式,包括當西方挖我們的文化礦藏時,如何防御。”北京大學比較文學(比較文化)研究所副主任陳躍紅教授如是表示。
“所以,中國文化怎么傳播,有很多規律性的東西需要研究。”北京語言大學人文學院院長華學誠教授告訴讀書報,文化對外傳播也應該有所為,有所不為。比如,現在的孔子學院很熱鬧,但教學首先要符合認知規律,要清楚為什么外國人會學習我們的語言;包括教材,應該在充分認識學習者的需求之上進行編寫。“一個想到中國旅游和一個想到中國經商、想到中國生活的人的認知需求和認知規律都是不一樣的。”
學者們同時提出,為中華文化對外傳播做學理準備還應從橫向、縱向的面上挖資源。北京大學比較文學(比較文化)研究所所長嚴紹璗教授認為,應該對中華文化從古到今在世界上是如何傳播的過程做梳理分析,在其傳播中,必然形成學術群體、源流,包括學科;華學誠則提出,應該研究300年來中國對外漢語教材是怎樣的,幾百年來世界上其他國家是如何進行文化傳播的,“太多需要研究和梳理的東西”。北京語言大學教授李慶本提出,跨文化傳播學和跨文化闡釋學可作為中華文化對外傳播的學理依據,文化產業則是很好的傳播途徑;在跨文化傳播學領域,國外有豐富的研究,在跨文化闡釋學領域,則中國近現代有豐富資源。
據記者了解,正是在中國語言文化對外傳播尚未做好學理準備的背景下,北京語言大學成立世界文學與文化研究所,名譽所長為閻純德教授,所長則由活躍的中青年學者李慶本教授擔任。研究所將整合北語比較文學與世界文學專業和專門史專業兩個學科的科研優勢,開展“中華文化對外傳播”為主題的系列學術研究。
| · 您將承擔一切因您的行為、言論而直接或間接導致的民事或刑事法律責任 · 留言板管理人員有權保留或刪除其管轄留言中的任意內容 · 本站提醒:不要進行人身攻擊與無聊謾罵。謝謝配合。 |
