大家小書
“牛津通識讀本”系列叢書由國內專業翻譯出版社譯林出版社從牛津大學出版社引進。作為牛津大學出版社的重點項目,該叢書英文原版自1995年起陸續面世以來在全球范圍內已被譯成近三十種文字,受到學界廣泛關注,被譽為真正的“大家小書”。
譯林出版社此次從中遴選約四十本篇目加以譯介。各篇目所論主題或為某一學科,或為理論流派,或為思想史、文化史上的名流。作者多為國外大學或研究機構的知名學者,對相關領域均有較深入研究。原版雖名謂“ShortIntroduction”,然而,叢書作者在撰寫時既非進行簡單的資料羅列,也未流于隨性的主觀評說。在闡述主題的過程中,作者不僅理論視野開闊,且常有獨到的見解形諸筆端,顯示出基于深厚學養的主題駕馭能力。就寫作風格而言,作者往往著意擺脫學究之氣,力求“在不犧牲準確性的前提下,盡可能寫得簡單”(戴維·米勒);就敘述傾向而言,作者對相關主題雖則持有基本的立場,但在總體上仍能做到客觀、周全,講透基本問題。牛津大學出版社在介紹該叢書時稱:“充滿生氣且流暢易讀如斯,該系列叢書將改變你對所感興趣之主題的思考方式;對于那些你未曾涉獵的領域,叢書又堪為絕佳的入門引領。”
近年以來,國內對西方、尤其是對英語世界學術作品的譯介一直不遺余力,讀者的選擇范圍愈加寬闊,面對不斷更新的書架卻又難免眼花繚亂;大學之中,通識教育的重要性已成共識,優秀讀本的引介正當其時。或緣于此,本套叢書得到國內各相關領域知名學者的推薦;在序言中,諸位學者或為向導,或作橋梁,努力將讀者帶入知識與思想的豐富世界。
“牛津通識讀本”首批近日已面世,余下篇目即將陸續推出。現從部分已出版篇目中摘取國內學者導讀內容,以饗讀者。

“牛津通識讀本”系列之《卡夫卡是誰》,【英】羅伯遜著,胡寶平譯,譯林出版社2008年1月第一版,18.00元
作者簡介:羅伯遜,牛津大學德語教授,圣約翰學院研究員。
二十多年以前,當我還是一個剛剛做了母親的家庭婦女時,在一個陰沉的日子里,我偶然地讀起了卡夫卡的小說。也許正是這一下意識的舉動,從此改變了我對整個文學的看法,并在后來漫長的文學探索中使我獲得了一種新的文學的信念。那么卡夫卡,對于我這樣一個寫特殊小說的人到底意味著什么呢?這個問題一提出來,我腦子里就會涌現出那個陰沉的下午的情景。全身心的如醉如癡,惡意的復仇的快感,隱秘的、平息不了的情感激流。啊,那是怎樣的一種高難度的精神操練和意志的挑戰啊。然而我深深地感到,這位作家具有水晶般的、明麗的境界。因為他身兼天使與惡魔二職,熟悉藝術中的分身法,他才能將那種境界描繪得讓人信服。
多年以后,我自己也成了那樁事業中的追求者。這時我才明白,這是一樁最為無望的事業。混亂無邊的戰場就如同一張陰謀之網,你像一粒棋子偶然被拋入其中,永遠摸不透你在事業中的真實作用。這就是自由人的感覺,卡夫卡在作品中以他睿智的目光傳達給我的真正的自由。這樣的自由,將人同他的世俗的外殼徹底剝離,進入本質的追求之中,而這個追求,是一場自相矛盾的戰爭。卡夫卡對于我意味著什么呢?他意味著那既無比慘烈,又充滿快感的自由。如果我們不相信自己這僵硬的肢體正在走向死亡,如果我們還想在鐵的桎梏之中表演異想天開的舞蹈,卡夫卡的作品就會給我們帶來力量。
追求是一種沒有盡頭的苦役,人必須同自身的惰性告別,從此將自己放在斷頭臺前來審判。曾經有過的一切:面子、地位、良好的自我感覺,甚至親情和愛情,全都暴露在那種致命的光芒之下,產生變形,最后徹底瓦解。在這樣一個過程中,沒有人會甘心,于是人生成了競技搏斗的場所。
人性分裂成兩個部分,各自為陣,互不相識。但任何時代都有那么一些自我意識極強的人,他們要探索人性的底蘊,找回人的另一半,使人成為真正的“人”,大寫的人。而那些生性極為敏感的藝術家就在這些人當中。今天的人,是在生存搏斗中學習分裂自身的技能的人。分裂給我們帶來劇痛,精神的現實將我們逼到藝術家的極境之中,在此處我們便同卡夫卡相遇了。世紀末的鐘聲已經敲響了,如果我們不甘心死亡,那就只有奮起加入這場自我變革的事業,讓被割裂的、僵死的肉體運動起來,煥發起來,踏上人生的萬里征途,去追尋各自心中已有的,早就屬于我們每一個人的城堡。
卡夫卡沒有明白地告訴每一個人他的事業究竟是什么,因為沒人做得到這一點。藝術家說不出,他只能在反復的“說”當中讓那樁事業如同城堡一樣“偶爾露崢嶸”,從而觸動讀者的原始記憶,使得讀者有可能撞開自身的地獄之門,放出禁閉已久的幽靈,加入到由他導演的那場好戲中去充當角色。這是卡夫卡的作品、也是一切純文學、純藝術作品的特征。你必須表演,才有可能成為真正的讀者。
| · 您將承擔一切因您的行為、言論而直接或間接導致的民事或刑事法律責任 · 留言板管理人員有權保留或刪除其管轄留言中的任意內容 · 本站提醒:不要進行人身攻擊與無聊謾罵。謝謝配合。 |
